배터리 다 채워진 아리스의 대사를 보니까..
정원성(庭園城)이 뭐죠? 정원성이!?
이미지에 있는 단어가 맞는거 아닐까요?
정확하게 그전에서 정발본에서 이야기한대로 =로열 가든=이라고 했는데.. 그동안 해오던 =로열 가든=이라는 번역을 안하고 직역을 해버려서 정원성으로 개명했더군요.
사고나서 보다가 뭐여?하는 심정으로 정말 순간 진지하게 고민했었습니다. 다음부터는 로열 가든으로 그동안 해왔던 번역 해줬으면 좋겠네요. 역자가 바뀌었나 해서 당황하기도..
'드라마/영화/애니 잡상 > 하야테처럼!(ハヤテのごとく!)' 카테고리의 다른 글
하야테처럼(ハヤテのごとく!) 466화를 보고 느낀거.. (0) | 2014.10.01 |
---|---|
하야테처럼(ハヤテのごとく!) 현재 원화 마음에 드십니까? (0) | 2014.09.20 |
하야테처럼(ハヤテのごとく!) 459화를 보면서.. (0) | 2014.08.03 |
하야테처럼(ハヤテのごとく!) 450화를 보면서.. (0) | 2014.05.22 |
하야테처럼!(ハヤテのごとく!) 448화!!! 아테네가 돌아왔다!!! (0) | 2014.05.12 |
아땅사마의 부활이 얼마 안남았다!!! (0) | 2014.01.26 |